Trung tâm Tin tức
vị trí của bạn:Trung tâm Tin tức > món ăn ngon > Chơi rồng phượng, ăn Tết tại nhà mang ý nghĩa tốt lành |

Chơi rồng phượng, ăn Tết tại nhà mang ý nghĩa tốt lành |

thời gian:2024-05-20 18:27:28 点击:171 次

Chuẩn bị bữa tối đoàn tụ tại nhà vào dịp Tết Nguyên Đán. Đầu bếp Lai Zhixing, đầu bếp tại Jade Riverside sẽ hướng dẫn các bạn cách nấu món ăn Tết “Chơi Rồng Phượng” tại nhà. Vào dịp Tết Nguyên Đán khi anh còn nhỏ, mẹ của đầu bếp Lai đã nấu món ăn Tết thơm ngon này. Bây giờ đến lượt anh nấu cho mẹ và gia đình.

Mực và gà cùng nấu, có thể nấu tại nhà hoặc trở thành món ăn ngày Tết trên bàn ăn đoàn viên - chơi rồng phượng đầy ý nghĩa đẹp đẽ.

Khi chúng ta bước vào tháng Giêng, hương vị của năm mới ngày càng đậm đà hơn. Đầu bếp Lai Zhixing (52 tuổi) của nhà hàng Trung Quốc Yuhepan đặc biệt giới thiệu tới độc giả món ăn lâu năm do chính tay ông làm tại nhà gồm mực hấp và ức gà. Chúng rất ngon và hợp khẩu vị.

ĐÁ GÀ

Sư phụ Lai cho biết trong một cuộc phỏng vấn với Lianhe Zaobao rằng chơi với rồng và phượng là một món ngon năm mới rất ý nghĩa và đáng nhớ đối với ông.

Mỗi dịp Tết đến, các đầu bếp đều phải ở trong căn bếp bận rộn. Đầu bếp Lai đến từ Ipoh, Malaysia cho biết, các đầu bếp trong ngành nhà hàng Trung Quốc thường không cần phải về nhà trong dịp Tết Nguyên Đán và chỉ có thể về quê trước để dùng bữa tối đoàn tụ cùng gia đình. “Gia đình tôi khó khăn từ nhỏ nên mẹ tôi thường nấu món này cho cả nhà vào dịp Tết Nguyên đán để cầu may. Ba nguyên liệu mực, thịt gà và bông cải đều không đặc biệt đắt tiền. . Tôi rất vui khi được ăn món này vào dịp Tết Nguyên đán "

Sở dĩ nó có tên là "Rồng chơi phượng" là vì mực được luộc, cắt thành từng bông hoa và xào trước đó. cuộn tròn như móng rồng, con gà tượng trưng cho phượng, mang ý nghĩa đẹp đẽ.

Đầu bếp Lai Zhixing, đầu bếp của nhà hàng Trung Quốc Yuhepan, đã làm việc trong ngành này được 22 năm và tích lũy nhiều năm kinh nghiệm nấu ăn ở Singapore và Malaysia. (Ảnh của Li Jianwei) Mực là loại tốn nhiều thời gian chế biến nhất

Khác với cách nấu tại nhà của mẹ, đầu bếp Lai Zhixing đặc biệt sử dụng đậu nành đen, ớt băm, gừng băm, v.v. để tăng hương vị. . Anh nói: "Mực thật ra không có nhiều hương vị sau khi luộc trong nước. Cho thêm những nguyên liệu này vào sẽ thấy thơm hơn

Món này đơn giản, dễ làm nhưng hợp thời nhất." -Bước tiêu thụ là bước luộc mực trong nước. Anh nói: “Mực làm sẵn có bán ngoài chợ, rất tiện lợi. Nếu muốn tự gửi mực thì ngâm mực trong nước hai tiếng rồi ngâm trong nước kiềm tám tiếng”.} Anh ấy không quên nhắc bạn đừng chần mực quá kỹ trong quá trình nấu, nếu không mực sẽ có vị dai. “Khi chiên, cho một ít dầu vào các lát ức gà, thịt gà sẽ mềm hơn. Các bà nội trợ nấu ở nhà, sau đó chiên các lát ức gà cho đến khi chín khoảng 70% rồi cho các nguyên liệu xào như vậy. như: gừng băm, xào tỏi băm, đậu đen, v.v., sau đó thêm các lát thịt gà và mực vào xào trong ba phút. Nếu xào quá lâu, nguyên liệu sẽ rất cứng và có mùi vị khó chịu. "

Bếp tại nhà “thay đổi” đầu bếp

Ngày nay, khi gia đình ăn Tết hoặc những dịp đặc biệt, họ sẽ nấu món ăn này. Tuy nhiên, vai trò đã thay đổi theo năm tháng. Mẹ tôi đã lớn hơn , và trách nhiệm nặng nề trong việc nấu nướng đổ lên vai Lai Zhixing. "Mẹ tôi nấu cho tôi khi tôi còn nhỏ. Bây giờ tôi nấu cho mẹ, vợ tôi cũng có thể nấu."

Thầy Lai vào nghề cách đây 22 năm. Ông thừa nhận rằng mình không thích. đọc khi còn trẻ. “Mẹ tôi nói làm đầu bếp sẽ cung cấp thức ăn và chỗ ở, tôi chắc chắn sẽ có đủ thức ăn và quần áo cho ba bữa một ngày nên sau đó tôi đi học việc về phía nam đến Johor Bahru để tham gia ngành khách sạn, sau đó. đến Singapore. Tôi đã làm việc ở nhiều khách sạn và nhà hàng. Ngoài việc mở rộng kiến ​​thức, tôi còn tích lũy được kinh nghiệm."

ĐÁ GÀHội ngộ với đội ngũ cũ

Tháng trước, Jade Riverside chuyển đến tầng hai của Khách sạn Amara Singapore. . Chuyên gia tư vấn bếp nhà hàng Huang Qingbiao đã tuyển dụng các thành viên ban đầu của nhà hàng Trung Quốc Jinshan House tại Marina Bay Sands. Master Lai cho biết anh và Master Huang đã biết nhau nhiều năm và anh luôn biết ơn Master Huang vì sự thăng tiến và cơ hội liên tục trong những năm qua. Anh ấy thẳng thắn nói: “Đã năm sáu năm kể từ khi chúng tôi rời Tháp Jinshan. Chúng tôi đều có sự hiểu biết ngầm khi làm việc với đội cũ. Khi nói về họ, chúng tôi hiểu ra nhiều điều và càng trân trọng họ hơn.”}

Bây giờ, họ đã chuyển đến ngôi nhà mới bên sông Yuhe, đội đã được làm mới và thực đơn cũng đã được cập nhật và điều chỉnh. Khi thực khách đến, họ có thể nếm thử các món ngon từ nhiều nền ẩm thực, chẳng hạn như ẩm thực Tanfu, ẩm thực Quảng Đông, ẩm thực Tứ Xuyên và tất nhiên là các món ăn địa phương.

Sư phụ Lai cho biết: "Chúng tôi vẫn giữ lại một số món ăn đặc trưng của Jade Riverside như vịt trà long não, thịt lợn đen nướng bí mật, v.v. nhưng chỉ thay đổi một chút về phương pháp nấu. Tôi đặc biệt thích chảo súp vàng -Mì ramen sò điệp chiên vì nước súp nên thuộc ẩm thực Tanfu. Tôi đã thêm sò điệp Hokkaido áp chảo vào món mì Nhật Bản, món này tươi ngon hiện đang rất được ưa chuộng ở các nhà hàng. 2}

Bước vào cơ sở mới Một năm sau, đầu bếp Lai vẫn để lại lời chúc năm mới lớn nhất của mình cho nhà hàng. Anh ấy nói: "Tôi hy vọng hoạt động kinh doanh của Yuhepan ngày càng tốt hơn với sự nỗ lực của tôi và nhóm."

Thành phần chính của Youlongxifeng. (Ảnh của Li Jianwei) Chơi Rồng và Chơi Phượng Hoàng (phục vụ sáu người)

Nguyên liệu: 1 con mực (đông lạnh) (khoảng 350g) cắt thành từng đoạn cuộn, 1 miếng ức gà (khoảng 250g) gọt vỏ và thái mỏng Đặt sang một bên, 15 gam hành lá, 10 gam tỏi băm, 10 gam gừng băm, 6 gam ớt đỏ băm, 350 gam bông cải xanh

Gia vị: 30 gam ớt đen nước sốt đậu, 8 gam rượu Huadiao, 2 gam muối, 5 gam tinh bột ngô, 15 ml nước

Cách làm:

1. Trộn các lát ức gà với một ít lòng trắng trứng, muối, tinh bột ngô và nước cho đến khi tạo thành hỗn hợp sệt và đặt sang một bên.

2. Ngâm bông cải xanh trong dầu nóng 40% một lúc, để ráo dầu rồi nấu trong súp gà. Thêm một lượng muối thích hợp vào súp, vớt ra và cho vào nồi luộc. đĩa và sắp xếp thành vòng tròn.

3. Đun nóng dầu trong chảo, ngâm các lát ức gà trong dầu nóng 50% cho đến khi vừa chín, sau đó để ráo nước và đặt sang một bên.

4. Đun nóng dầu trong chảo khi dầu nóng khoảng 80%, cho mực đã thái lát vào chiên cho đến khi chín, để ráo dầu và đặt sang một bên.

5. Đun nóng một ít dầu trong chảo, cho gừng, hành lá, tỏi băm vào xào cho đến khi có mùi thơm, sau đó cho tương đậu đen vào xào một lúc rồi cho mực và ức gà thái lát vào xào. , thêm một ít rượu Huadiao và xào kỹ. Cuối cùng, thêm một ít bột nước thịt, rưới một ít dầu mè rồi đặt mực chiên và các lát ức gà vào giữa bông cải xanh khoanh tròn.

同乐集团与金海华集团和苏州奥灶馆合作,即日至4月14日,在乌节龙都大酒店同乐经典餐馆有苏州菜肴主题套餐,带来苏州春季菜品,午餐每人$128++,晚餐每人$280++。新加坡香格里拉酒店即日至4月16日在酒店中餐馆香宫和自助餐餐馆The Line推出“舌尖上的江南”苏州美食周,与来自苏州的客座名厨合作呈献经典苏州菜品。

冯师傅说,白萝卜含有大量水分,将白萝卜切成条状,可保持其鲜嫩口感,也不易煮烂。这道菜营养美味又养生,老少咸宜,将于5月纳入餐馆新菜单中。

主角脆皮烧肉肯定不能错过,从一人份$13起。一整块烧肉抹上香茅等香料和调味料,捆绑在不锈钢支,用火炭烤两小时。老板Kris对猪只的脂肪比例要求很高,皮下脂肪不能太厚。所以烧好之后,皮肉间只留下一层薄脂肪,猪肉还保有肉汁,不干柴。最喜欢光滑油亮的烧猪皮,咬下时“咔滋咔滋”作响。

主厨郭翰文(Barry Quek,36岁)是新加坡人,他以现代欧式烹饪技巧,诠释新加坡美食风情。

老板因为找不到接班人,2023年10月决定结束在大巴窑的摊位和惹兰勿刹的店面。他潇洒周游列国两个月,去了香港、上海、英国、巴黎等地。 在巴黎买煎饼时,他萌生回国后也可以卖煎饼的念头。再次见到老板,脸色红润,希望可以保持好状态。

位于植物园EJH Corner House的精致餐馆Roia近日推出现代法式风味午餐菜单,展示餐馆主厨普里亚姆·查特基(Priyam Chatterjee)的烹饪之旅。

Đường dây nóng dịch vụ
Trang web chính thức:{www.xenioc.com/}
Thời gian hoạt động:Thứ Hai đến Thứ Bảy(09:00-18:00)
liên hệ chúng tôi
URL:www.xenioc.com
Theo dõi tài khoản công khai

Powered by Trung tâm Tin tức bản đồ RSS bản đồ HTML

Copyright 站群系统 © 2013-2024 Trung tâm Tin tứcĐã đăng ký Bản quyền